Rejoignez le mouvement dès aujourd'hui et aidez à traduire en langues africaines les informations sur le Covid-19 sur Wikipédia. Encouragez les gens à comprendre et à trouver de nouvelles solutions.
Check what the Movement achieved already

Pour rejoindre le mouvement, suivez ces étapes:

1 Remplissez le formulaire sur cette page en entrant vos données et en sélectionnant les langues africaines que vous êtes capables de traduire en commençant par un texte en anglais ou en français.

2 Vous recevrez un mail de confirmation juste après avoir soumis le formulaire– félicitation, vous faites partie du mouvement!

3 Dans les 48h qui suivent vous allez recevoir (continuez de nous suivre!) un deuxième mail qui inclut un lien à un article qui vous a été assigné en accord avec les préférences du choix des langues soumises en amont.Partagez dès maintenant vos connaissances!

4 Vous avez quatre jours pour accomplir votre tâche. Nous souhaitons que vous preniez votre temps afin d’avoir la certitude de fournir la meilleure traduction possible.

Des questions ? Lisez la FAQ ci-dessous.

 

 

  • 410 Movement Members
  • 197 Articles Produced
  • 61K Article Views
  • 231.5K Words Added

Movement’s Achievements

Click on any language to discover more about its diffusion and see the COVID articles translation status. Read them on Wikipedia or take action and translate one today!
Wikipedia is an open platform and all articles can be edited by any user. Therefore, the articles originally created by the Movement could have been modified by others.

  • Twi 9 million native speakers
  • Swahili 100 million native speakers
  • Sesotho/Sotho 5.6 million native speakers
  • isiXhosa 8.2 million native speakers
  • Zulu/isiZulu 12 million native speakers
  • Afrikaans 7.2 million native speakers
  • Shona 8.3 million native speakers
  • Wolof 5.5 million native speakers
  • Yoruba 40 million native speakers
  • Igbo 45 million native speakers
  • Fula/Pulaar 30 million native speakers
  • Hausa 80 million native speakers
  • Tshivenda 1.2 million native speakers
  • Setswana 5.2 million native speakers
  • Luo 4.2 million native speakers
  • Eleme 50 thousand native speakers
  • Dagbani 1.16 million native speakers

Movement’s Stories

Mor

Thanks to Mor and his involvement the Covid-19 article is now available on Wikipedia for 10 million people that speak Wolof. He signed up to support the movement and translated the article in Milan, then the translation was checked by a professor in Senegal and another professor and editor in New York. 0It was then uploaded by our Wikimedia volunteer in Windhoek (Namibia).

Zwivhuya

Zwivhuya is part of the Constitution Hill (South Africa) team, and from her home in Johannesburg she has helped us to launch the movement with her translation. As part of our growing movement, language experts in South Africa have also volunteered to check her translation.

Mahlatse

She’s one of our movement’s most productive members, translating information on Covid-19 into Sesotho, an official language in South Africa, Lesotho, and Zimbabwe spoken by over 13million people. Despite the pressures of studies, she took a moment away from her Tourism Management studies at the University of Johannesburg to support this Covid-response effort.

Barack

"When I heard of COVID-19, I thought it was beyond the understanding of non-elites, but I have learned to appreciate the power of language. I will give my best to see that my community—The Luo—Can also access the vital information concerning this pandemic."

Ollorwi

“It is a great pleasure that the Indigenous People of Eleme, a minority of the minorities' tribe, can access COVID-19 information in their own Language.” Mr Ollorwwi Osaro Chairman at Eleme Language Center, decided to join the movement and translate with his faculty all 10 articles on Covid-19 in Eleme.

Peri Mason

“I collaborated with my mom to write the articles, she did the proof reading and I the translation of the base article in English to IsiXhosa and IsiZulu. The process was so enriching and eye opening for the both of us. My mom said reading the article in isiZulu “took her back to her schooling days” because there isn’t enough material on the internet in our native tongues. I encourage everyone to join in and narrow the knowledge gap on the internet.”

Refiloe and Kennet

This is Refiloe and Kenneth. Despite not living in the same city for over 10 years, the siblings were able to come together and help so many others. Now, thanks to them, information about covid-19 has been translated into Setswana, an official language of South Africa spoken by over 4 million people. Setswana is also spoken by a further 8 million across Botswana, Zimbabwe and Namibia.

Rossouw

Rossouw is part of WikimediaZA, the South African chapter of Wikimedia, and he has been collaborating with us for a few months now. On top of the translation of the articles, he's taking care of uploading on Wikipedia articles translated and proofread by other volunteers from the movement.

Alhassan

Working in education for over a decade, a former head teacher, Alhassan is now a schedule Officer in Nanton District Education Office, in Ghana. “I see this as an opportunity to learn, and contribute ideas. We should be able to translate all this knowledge into our local language. Maybe one day it can be recognized globally.”

Hajara

This is Hajara, a student from Tamale, Ghana. ”I'm a Dagomba by tribe and I'll love to see the Dagbani language being among other international languages when searching for something in Dagbani, so this motivated me to join this challenge when it was introduced to me by a friend so that I can also help promote the Dagbani language.”

Musah

This is Musah. By day, he teaches Dagbani and Mathematics at The Little Way R/C Junior High School in Tamale, Ghana. When he’s not doing this he’s a special kind of agent! He’s a Water Sanitation and Hygiene company agent.

Peter

This is Peter. He's a young graduate from Tarikpaa, Savelugu in Ghana, who took an interest in “sharing my little knowledge in the free encyclopedia”. Besides the desire to share, Peter noted he was motivated to participate in AfroCuration as he also wished to be able to learn from the free encyclopedia too.

FAQ

En quoi consiste cette campagne?

Alors que le monde entier discute du Coronavirus, des millions de personnes ne peuvent pas se joindre à la conversation concernant le virus, du fait que les informations ne sont pas disponibles dans leur langue. Afin de promouvoir la créativité vers des solutions au problème auquel nous sommes confronté.e.s nous avons besoin de connaissances relatives à la situation. Traduire les connaissances concernant le Covid-19 peut aider les gens à comprendre et à créer localement des solutions utiles et innovatives en réponse, ce qui en certains cas pourra sauver des vies.

Quels articles de Wikipédia nous demandez-vous de traduire?

Pour réagir à la pandémie, nous encourageons les écrivains de langues africaines à traduire ces informations en leur langue. Nous avons adapté et simplifié les 10 articles les plus importants aptes à susciter des solutions à propos du Coronavirus et ceux relatifs aux concepts de santé pas encore disponibles sur Wikipédia en langues africaines. Nous nous focalisons sur les ‘faits stables’. Nous ne rivalisons en aucun cas avec la Télé et les radios sur les dernières mises à jour, mais les gens ont besoin de comprendre, par exemple, ce que veut dire distanciation sociale (appelée aussi distanciation physique) et pourquoi cela est important. Les 10 articles sont :

  • Covid-19 Document de base simplifié
  • Distanciation sociale /distanciation physique
  • Hygiène des mains/Lavage des mains
  • Pandémie
  • Maladie infectieuse
  • Maladie aéroportée
  • Vaccin
  • Environnement
  • Diagnostic
  • Masques faciaux/Masques de protection

Pourquoi utilisez-vous Wikipédia et non pas une autre plateforme

Wikipédia est l’un des 10 sites internet les plus utilisés au monde, avec ses 18 milliards d’usagers chaque mois. Gratuit et facile d’accès à peu près de partout dans le monde. Toute information est générée par les usagers et peut être modifiée par chacun, tout le temps. Si vous pensez avoir une solution alternative et plus efficace pour divulguer les informations sur le Covid-19 en langues africaines, faites un pas en avant et envoyez un mail à call@moleskinefounfation.org .

Pourquoi n'encouragez vous pas les gens à écrire un article sur le Covid-19 en langues africaines directement sur Wikipédia?

Nous sommes fan de Wikipédia, mais le processus d’ajout d’article directement sur le web peut demander un peu de temps pour ceux qui ne savent pas comment utiliser la plateforme correctement. Alors nous avons fait équipe avec les organisations locales de Wikimedia afin d’avoir leur support pour charger les articles que vous allez créer. De cette manière les articles seront créés plus rapidement et vous pourrez vous concentrer sur la traduction plus que sur les questions tecniques.

Puis-je écrire un article directement sur Wikipédia?

Biensûr! Il vous suffira d’avoir un compte Wikipédia et que vous nous envoyiez votre nom d’usager pour que nous puissions ajouter et reporter vos efforts pour le mouvement.

Qui vérifiera mes traductions?

Tout d’abord vous. C’est à vous d’assurer que votre premier brouillon soit au mieux que possible. Comme nous disions, demandez de l’aide à votre famille ou à vos amis si vous n’êtes pas sûrs de votre traduction. Alors, l’article sera vérifié et chargé sur Wikipédia. La chose la plus incroyable du fait d’ajouter des contenus sur Wikipédia c’est qu’il y a une communauté prête à améliorer et à éditer n’importe quel article si besoin.

J'ai soumis mon application il y a plus de 24h et j'attends encore que mon article soit traduit. Que puis faire?

Nous sommes désolés. Voici deux raisons possibles :

  1. Nous avons reçu de nombreuses applications et nous sommes en train de faire de notre mieux pour répondre à chacunes d’elles à temps. Continuer à rester avec nous!
  2. Les articles ont déjà été traduis dans la langue que vous avez choisie. Vérifiez sur Wikipédia et voyez s’il est possible d’améliorer certains d’entre eux. Pendant ce temps, il est possible que nous augmentions la liste d’articles à traduire. Donc restez à l’écoute et contrôlez votre boite à lettre électronique régulièrement.

Le délai des quatre jours est presque terminé mais je n'ai pas encore terminé. Que puis-je faire?

Aucun soucis. Nous souhaitons plus que tout que vous ayez du temps pour traduire le mieux que possible. Écrivez en rouge en début d’article ou écrivez comme commentaire que vous avez besoin de 24 heures supplémentaires pour compléter votre tâche, pour que nous n’assignions pas votre article à quelqu’un d’autre.

J'ai changé d'idée et je ne veux plus traduire l'article. Qu'est-ce qui passe?

Nous sommes désolés de l’apprendre mais ce n’est pas grave. Écrivez en rouge en début d’article que vous n’allez pas finir la traduction ou ajoutez-le dans les commentaires. Quelqu’un d’autre pourra le compléter à partir d’où vous l’avez laissé. Si vous changez encore d’avis, inscrivez-vous à nouveau et recommencez.

Puis-je sortir?

Pas vraiment, nous sommes désolés! Suivez les consignes de sécurité qui ont lieu dans votre pays et restez prudents! Des études ont démontré que traduire en ligne en langues africaines est l’une des meilleures manières de passer son temps lors du confinement (essayez de prouver le contraire si possible 😊)

Partager